ایل شکاک

 
 

Sent to you by گریلا via Google Reader:

 
 


از آنجائیکه بیشتر مردم زیندشت از ایل شکاک هستند بهتر است شمارا با این ایل آشنا نمایم .البته تعدادی خانوار روستا  از ایل جلالی نیز از سالها پیش به این روستا مهاجرت کرده اند که خود من نیز از همین ایل هستم که راجع به ایل بزرگ جلالی نیز صحبت خواهیم کرد . :

ایل شکاک از چهار  تیره بزرگ تشکیل شده است :

 1ـ کاردار ی

 2ـ عبدویی

 3-کرمانج 

    4- سادات

تیره کارداری 13 طایفه زیر از ایل شکاک را در بر

میگیرد:

1ـ پزاقا کارداری  2ـ کچلی  3ـ مامدی کاردار   4ـ ایوری  5 - بوتی 6 - پاچیک 7 -خدری 8 - خلیفی9 - دلان 10 - فنک 11 - گورک 12 - مقری 13 - نیسانی 

مردم این تیره از شکاک ها در منطقه شپیران سلماس ، انزل ارومیه بخش مرکزی ارومیه، صومای و برادوست سکونت دارند. عمر خان شریفی ریاست این تیره را  پس از مرگ اسماعیل آقا بر عهده داشت .

تیره عبدوی 8 طایفه را در بر می‌گیرد:

1 - اطمانی 2ـ پزاقا عبدوی 3ـ دِری 4ـ هناره ـ  5 - چرکویی 6 - شکری 7 - مامدی عبدویی 8- نعمتی         

مردم این تیره نیز در دهستان کردوان و بخش مرکزی سلماس صومای ارومیه شپیران و اطراف شهرهای ارومیه وسلماس ساکن می باشند . 

تیره کرمانج

منظور از کرمانج در اینجا غیر از اصطلاح کلی است که به لهجه ای بزرگ از زبان کردی اطلاق می شود بلکه منظور تیره ای از ایل شکاک که در زمان حکومت های قاجار و پهلوی از خود آب و ملکی نداشتند و روی املاک اربابی کار می کردند گفته می شود .خیلی از آنها نیز صاحب ملک شخصی بوده اند مانند کرمانج های منطقه شپیران سلماس که بیشتر این کرمانج ها در اصل از عشیره پنیانشی می باشند .

تیره سادات

سادات که از اولاد پیامبر اسلام (ص ) می باشند در بین شکاک ها زندگی می کنند ودر نزد مردم از احترام خاصی بر خوردار ند محل سکونت عمده آنها در شهرستان سلماس ( برقزن ، شنتال ها ، حاجی جفان ، سید آوا ، تمر آوا ، دراب ، خورخورا ، کوزه رش ، ودر صومای برادوست ( خرگوش ، کورانه ، زنگه کان ، سوره بان ، شیخان ، حصار و مافران ) می باشد.

در زیندشت مردم طوایف مختلف همچون دلان ، فنک ، خلوفی ، عبدوئی ، شمسکی،   از ایل جلالی (بروکی ، بلخکانلو ) و چندین طایفه دیگر زندگی می کنند .هر یک از طایفه شکاک یک سرپرست دارد. سرپرستی تیره عبدوی در گذشته با اسمعیل آقا (سمکو ) بود که در ضمن ریاست ایل را نیز به عهده داشت . سرپرستی تیره  کاردار نیز تا چند سال پیش با عمرخان شریفی بود سرپرستی در ایل شکاک موروثی است و از پدر به پسر ارشد می رسد اگر پسری پس از مرگ پدر صلاحیت و شایستگی سرپرستی طایفه را نداشته باشد و بزرگان و ریش‌سفیدان یکی از پسران سرپرست در گذشته را (در صورتی که پسران او متعهد و بالغ باشند) که لیاقت بزرگی و سروری دارد بر می‌گزینند. در غیر این صورت یکی از مردان کاردان و لایق خانواده درحدود پایان قرن نوزدهم لااقل سه رئیس برای بدست گرفتن ریاست کلی شکاکهارقابت می کردند احتمالا قوی ترین آنها علی آقا عبدوئی ، پسران و نوه هایش بوده است . (مشهور ترین آنها جعفر آقا و سمکوی معروف میباشند )رئیس دوم عمر آقا مامدی که طایفه مامدی را رهبری میکرد و سومی مصطفی آقا بوده است او از تیره کاردار بوده است . در هر حال در طول آن سالها تغییر و تبدیل بسیاری در سطح روئسا وجود داشت .  


 
 

Things you can do from here:

 
 

نگاهی گذرا به موسیقی کردی

 
 

Sent to you by گریلا via Google Reader:

 
 


موسیقی اقوام و ملیتهای هر کشوراز مهمترین پشتوانه های موسیقی در فرهنگ هنری آن کشورند و موسیقی سنتی هر ملتی سینه به سینه ونسل به نسل منتقل می شود و موسیقی کردی تا حد زیادی اصالت ایرانی خود را حفظ کرده است و ترانه های کردی نیز با واقعیت زندگی طوایف کرد پیوند دارد.

                                                         

کردان که از بازماندگان قوم مادند موسیقی را بسی ارج می نهند و ترانه های دل انگیز کردی و لالاییهای مادران کرد که از احساس پاک جانشان مایه می گیرد و در آسمان پر می گشاید تا روح پاک نوزادش را بنوازد موسیقی است و بدینسان موسیقی با تار وبود نوزاد آمیخته می شود و جانی تازه به او می بخشد و موسیقی بیانگر زیباترین احساسات یک کرد است .تردیدی نیست که موسیقی موثر ترین وسیله ای است برای بیان عواطف و تمنیات درونی انسان و برای همین است که اکثر کردان در هنگام فراغت به ترانه خوانی و سرود خوانی می پردازند و به خصوص کردان یارسان و ایزدی و زردشتی بسی به موسیقی ارج می نهند و سرودهای سرانجام و نامه مصحف رش و اوستا را با نوای تنبور می خوانند .

دستگاههای موسیقی کردی

دستگاههای خسروانی که آن را به باربد نسبت می دهند گوشه ها و راه ها و ردیف های فراوانی داشته و هر گوشه آن در زمانی به مناسبتی خاص ساخته شده است .و متاسفانه این دستگاهها کم کم به فراموشی سپرده شده است ولی خوشبختانه اکنون بیشتر آنها در میان موسیقی دانها رایج است .

فارابی موسیقی دان ایرانی دستگاهها را اینگونه معرفی می کند :

1-    ماهور ( سی و چهار گوشه دارد)

2-    راست پنجگاه  (سی و سه گوشه دارد )

3-    چهارگاه  (بیست و پنج راه است )

4-    شور (  شصت و دو گوشه دارد )

5-    سه گاه  ( بیست و پنج گوشه )

6-    همایون  (سی و سه گوشه )

7-    نوا   ( شانزده راه دارد )

مقام های کردی

هر یک از سی قسم آواز اولی را مقام می گویند . و هر مقامی شعبی دارد و نامهای آنها عبارتند از :

قطار – خورشیدی – هوره – آه آه – سحر – عشاق – نیمه شب – رش بست – لاوک – حجاز – اورامن – سه گاه – نوا – نهاوند – راست -  چهارگاه – لاوژه – سوز – دشت – چمرانه – بیات – سیاه چمانه – خاوکر – هجران – الله ویسی – افشار – گبری – حیران – تی هلکیش – سفر

ترانه های کردی

کردها از قدیم دارای ترانه و آهنگ و موسیقی بوده اند و برخی از این ترانه ها و آهنگها شادی آور و فرح بخش و برخی مغموم و دردناک و برخی ملایم و خوش آیند است و حتی برخی از این ترانه ها در عرفان و پند و نصیحت گفته شده است . و برخی نیز در شیون و سوگواری است که بیشتر کردها از آن لذت می برند . ترانه های کردی دوازده گونه اند:

1-    ترانه کار : که شامل بسته ها و آواز هایی است که کشاورزان و کارگران و آهنگران و درود گران و آسیابانان و کاروانیان در هنگام کار آنها را می خوانند .

2-    ترانه چوپان : ویژه چوپانان در هنگام چرانیدن گله ها و رمه ها در دشت و صحرا با نی آنها را می خوانند.

3-    ترانه کشاورز : آوازها وترانه هایی که کشاورزان و باغبانان در هنگام کشت و زرع و درو کردن با هم می خوانند.

4-    ترانه کودکان : ترانه هایی که کودکان در هنگام بازی کردن می خوانند .

5-    ترانه دین : کردها در همه ادوار تابع دین بوده اند و چه قبل از اسلام و چه بعد از دین مقدس اسلام آوازها و سرودهای دینی و مذهبی و مولودی خوانی را داشته اند .

6-    ترانه آهنگ : شامل بسته ها و مقام های کردی است که از زمانهای قدیم در میان کردان رایج بوده است و آنها را در بزم ها و رزم ها و پایکوبی ها می خواندند.

7-    ترانه سوگ : اینگونه ترانه ها در هنگام مرگ یکی از عزیزان از دست رفته خود می خوانند که بسیار مغموم و دردناک است .

8-    ترانه جنگ  : ترانه های ویژه جنگ و نبرد که در آن از دلاوری و دلیری جنگجویان که از میدان نبرد برگشته اند ستایش می شود و نیز جنگجویان را برای نبرد تحریک می کنند .

9-    ترانه زنان : ترانه هایی که زنان در هنگام دوزندگی و بافندگی و مشک زنی مازو چیدن و گیاه درو کردن و آب آوردن از چشمه و دوشیدن گوسفند و تکان دادن گهواره می خوانند.

      10-   ترانه شکار : ترانه های ویژه شکار ماهی و گوزن و آهو بز کوهی در دشت وکوه

12  -  ترانه شوخی و هزل : ترانه هایی که برای خنداندن مردم خوانده می شود .که ویژه دلقک ها در اعیاد می باشد .

13  - ترانه عشق : ویژه عاشق و معشوق به هنگام جدایی و فراق و...

سازهای متداول کردی

1-    تنبور 2 – عود 3 – رباب 4 – قیتار 5 – بربط 6 – غیژک 7 – نی لبک 8 – سه تار 9 – قپوز 10 – طبل 11 – طاس 12 – کرنای 13 – دونای 14 – دهل 15 – دو طبله 16 – سورنای  17 – توتک 18 – زنگ 19 – تار 20 – شاخ نفیر 21 – رود 22 – بالابان 23 – کیناره 24 – صفیر 25 – دایره 26 – دف 27 – کمانچه 28 – مزمار 29 – شیپور 30 – گاودم 31 – چغانه 32 – چارپار 33 – چنگ 34 – تیریال 35 – دمبک 36 – قانون 37 – کوس 38 – سنتور 39 – شانه 40 – ارغنون

منبع : کتاب تاریخ موسیقی کردی دکتر صدیق صفی زاده ( بوره که یی )

 


 
 

Things you can do from here:

 
 

شعر ( ئه ی دیلبه ری )

 
 

Sent to you by گریلا via Google Reader:

 
 


ئه ی دیلبه ری    

ل پشت ده ری

مینا     به ری      

وه ره   ده ری

    شه ویتیم ب عه شقا به ری

ئه ز  دنالم         

پر بی حالم

تم  ل   بالم        

زمان   لالم

    ل به ندا ته  هه فتی سالم

نازیا     نه که     

من  بیر  مه که

دل پیر    نه که    

ری ل من وه که

     هیلینا  دلی  من  چیکه

بسکان  ده ینه   

به ردان مه ینه

دل ب خوه ینه   

ده رمان   بینه

     جارکی   دل    بره وینه

 

سه د هزارجار    

ئه ز دکه م  بار

ئه وئیش ئو ژار   

ئو   دلی    هار

    ئه ز پیر بومه وه کی چنار

کراس سوره     

حنه ب  پوره

لیو   هنگوره       

ژ من   دوره

    ئه و  دونیا  بی وی  گوره

 


 
 

Things you can do from here:

 
 

Fwd: bangawaz

درود آقا ماجد عزیز
تماس در ارتباط با
ايجاد فرهنگ كوردي جامع
majed_mr@gmail.com
00989372914001
تلفن عراق؟
پيشنهادات:
1)
اين فرهنگ بايد ديجيتالي باشد.
2)
به شيوه اي علمي تهيه گرددو اين به هزينه نياز دارد كه بايد براي كاري بزرگ هزينه ي شايسته اي صورت گيرد.
بايد از همه اساتيد فن كمك خواست .
گه لۆ دڵسۆزي گه ره ك با ئه وين بنه بڕ نه بێ
3)
اين فرهنگ بايد در دسترس همگان قرار گيرد  خصوصا بر روي اينترنت سوار گردد.
4)
از امكانات ديجتالي پيشرفته مولتي مديا
multi media

oxford picture dictionary
5)
اين فرهنگ بايد همانند فرهنگ دهخدا حاوي جملات نمونه كاربردي فراواني باشد.

وبلاگ
www.kurdishlearning.blogspot.com

در آن بهره گرفته شود. همانند فرهنگ آماده اطلاع رساني و كمك مي باشد.

--
========
پایان

bangawaz

درود آقا ماجد عزیز
تماس در ارتباط با
ايجاد فرهنگ كوردي جامع
majed_mr@mail.com
00989372914001
تلفن عراق؟
پيشنهادات:
1)
اين فرهنگ بايد ديجيتالي باشد.
2)
به شيوه اي علمي تهيه گرددو اين به هزينه نياز دارد كه بايد براي كاري بزرگ هزينه ي شايسته اي صورت گيرد.
بايد از همه اساتيد فن كمك خواست .
گه لۆ دڵسۆزي گه ره ك با ئه وين بنه بڕ نه بێ
3)
اين فرهنگ بايد در دسترس همگان قرار گيرد  خصوصا بر روي اينترنت سوار گردد.
4)
از امكانات ديجتالي پيشرفته مولتي مديا
multi media
در آن بهره گرفته شود. همانند فرهنگ
oxford picture dictionary
5)
اين فرهنگ بايد همانند فرهنگ دهخدا حاوي جملات نمونه كاربردي فراواني باشد.

وبلاگ
www.kurdishlearning.blogspot.com
آماده اطلاع رساني و كمك مي باشد.


--
========
پایان

ڕۆژنامەنوسانی كورد نازانن بە باشی بنوسن

test

 
 

Sent to you by kurdblogger via Google Reader:

 
 

via ســــەروەر كـــــورد by sarwarkurd on 6/20/10

ئا: سەروەر سالار چوچانی

خاتو ڤیكتۆریا فاین كە بە مەبەستی كردنەوەی ۆركشۆپێكی دو مانگە دەربارەی ڕۆژنامەوانیی مۆدێرن هاتۆتە كوردستان، بابەتێكی بەو ناونیشانەی سەرەوە لە سایتی هەفنگتن پۆستدا بڵاوكردۆتەوە.
لەو بابەتەدا خاتون دەڵێ‌ وەك دەبیستم، كێشەی ڕاستەقینەی ڕۆژنامەكانی كوردستان كێشەی ئیتیكی و ئەخلاقیاتی ڕۆژنامەوانی خودی ڕۆژنامەكانە. بەوەی گەلێك ڕەخنە و تۆمەتی بڵاوكراوە هەن كە بێ‌ سەرچاوەن، لێكۆڵینەوەی لاوازیان بۆ كراوە و بۆ ئەوە نوسراون شەڕ بنێنەوە نەوەك گفتوگۆی ناو ڕای گشتی پێ‌ بخولقێنن.


 
 

Things you can do from here:

 
 

kurdish digital library

kurdish digital library
کتابخانه کردی
نسک کردی
په رتوک کوردی
pertwk kurdi
کتێبی کوردی
کتابخانه دیجیتالی کردستان
هزاران کتاب نفیس وگران قیمت کردی در شش لینک زیر:
1)
http://www.pertwk.com
2)

بۆ خوێندنه‌وه‌ی کتێبه‌کان پێویسته‌ چه‌ند چرکه‌یه‌ک تا چه‌ند خوله‌کێک چاوه‌ڕوان بن ... بۆ کردنه‌وه‌ی په‌رتووکه‌کان ئه‌م به‌رنامه‌یه‌ داگره‌..

بۆ داگرتنی کتێبه‌کان کرته‌ی ڕاست بکه‌و له‌سه‌ر ناوی کتێب و فه‌رمانی ( Save Target As ) هه‌ڵبژێره‌ ...


سه‌ره‌تا وه‌ک ده‌زگایه‌کی چاپ و بڵاوکردنه‌وه‌ی کتێب له (4/7/2000) له‌ شاری هه‌ولێر دامه‌زراوه. له‌ ماوه‌ی نزیکه‌ی(27) مانگدا(103) کتێبی جۆراوجۆر له‌ بواری مێژوو ، سیاسه‌ت ، هزر و کۆمه‌ڵگا و کولتور و ئه‌ده‌بدا بڵاو کردۆته‌وه‌. دوای له‌ کاروه‌ستانی بۆ ماوه‌ی زیاتر له‌ دوو ساڵ ، له‌ سه‌ره‌تاکانی ساڵی (2005) ه‌وه‌ دیسانه‌وه‌ ده‌ستی به‌کار کردۆته‌وه .

ئه‌گه‌ر خولی یه‌که‌می کاری ده‌زگای چاپ و بڵاوکردنه‌وه‌ی موکریانی ته‌نیا گرنگی به‌ چاپ و بڵاوکردنه‌وه‌ی کتێبی نوسراو و وه‌رگێڕدراوی به زمانی کوردی و هه‌ندێکیش عه‌ره‌بی دابێت ، ئه‌وا دامه‌زرانه‌وه و ده‌ستبه‌کاربوونه‌وه‌ی ده‌زگاکه‌مان به‌ پێکهاته ‌، پلان، ئامانج و سیاسه‌تێکی ڕۆشنبیریی دیکه‌وه‌یه.

ئێستا ده‌زگای موکریانی له سێ به‌شی سه‌ره‌کی پێکهاتووه :

1. به‌شی چاپ و بڵاوکردنه‌وه‌ی کتێب:

ئه‌م به‌شه‌ ، به‌ پله‌ی یه‌که‌م بایه‌خ به‌ وه‌رگێران و چاپ و بڵاوکردنه‌وه‌ی کتێبی سه‌رچاوه‌ و زانستی له‌ بواری سیاسه‌ت ، کۆمه‌ڵناسی ، مێژوو ، هزر و فه‌لسه‌فه‌ ، به‌رهه‌می ئه‌ده‌بیی جیهانی (ڕۆمان) و ..... ده‌دات. ئه‌گه‌ر چی خۆی وه‌ک به‌شێکی تایبه‌ت به‌ کتێبی وه‌رگێڕدراو ناساندووه‌ به‌ڵام به‌ مانای ئه‌وه‌ نییه‌ کتێبی نووسینیش چاپ و بڵاو ناکاته‌وه‌. ئامانجی ئه‌م به‌شه‌ به‌شداریکردنه‌ له‌ ده‌وڵه‌مه‌ندکردنی کتێبخانه‌ی کوردی به‌ سه‌رچاوه ‌و ژێده‌ر له‌و بوارانه‌ی سه‌ره‌وه‌دا لێره‌ کلیک بکه‌...

2. گۆڤاری توێژینه‌وه‌:

بایه‌خ به‌ بابه‌ته‌ سیاسی و کۆمه‌ڵایه‌تی و مه‌عریفییه‌کان ده‌دات لێره‌ کلیک بکه‌...

3. بنکه‌ی توێژینه‌وه‌:

گرنگی به‌ توێژینه‌وه‌ی کێشه‌ سیاسی و کۆمه‌ڵایه‌تی و هزرییه‌کانی گۆڕه‌پانی هه‌رێمی کوردستان ده‌دات. له‌م کاره‌شدا لایه‌نی عه‌مه‌لیبوونی توێژینه‌وه‌کانی جێی بایه‌خه لێره‌ کلیک بکه‌...

داوا له‌ نووسه‌ر و ڕۆشنبیرانی کورد ده‌که‌ین له‌و بوارانه‌دا به‌شداریمان بکه‌ن. بێگومان، ده‌زگاکه‌مان تایبه‌ت نیه‌ به‌ هه‌رێمی کوردستانی عێراق ، به‌ڵکوو - وه‌ک ڕابردووی کارمان شاهێدی ده‌دات - به‌خۆشحاڵییه‌وه‌ هه‌موو نووسه‌ر و ڕۆشنبیرانی کورد له‌ ده‌ره‌وه‌و ناوه‌وه‌ له‌ ئامێز ده‌گرین و ده‌رگامان کراوه‌یه‌ بۆ هه‌موو لایه‌ک . جگه‌ له‌وه‌ ده‌توانن به‌ پێشنیار و ڕه‌خنه‌کانیان ده‌وریان هه‌بێت له‌ ڕه‌وتی کار و ئیش کردنی ده‌زگای موکریانی.

ئه‌م په‌ڕگه‌یه‌ تایبه‌ته‌ به‌ هه‌موو ئاگاداریه‌کانی کتێبخانه‌ی ئه‌ندێشه‌ و ئاگاییه‌کانی له‌ چینی نوسه‌رانی کورد و پڕۆژه‌کانیان

له‌ نزیکترین کاتدا په‌ره‌ به‌م په‌ڕه‌یه‌ ده‌درێت

ئاگاداری هه‌موو نوسه‌رو شاعیر و که‌س و لایه‌نانه‌ ده‌که‌ین که‌ بابه‌ت و هۆنراوه‌یان هه‌یه‌ ده‌توانن له‌ ڕێگای ئیمایڵی (( info@nusin.org )) بینێرن بۆ سایته‌که‌مان به‌ خۆشحاڵیه‌وه‌ به‌ زوترین کات بڵاوی ده‌که‌ینه‌وه‌ ... هه‌ر که‌سێکیش به‌رده‌وام بابه‌ت و نوسینمان بۆ بنێرێت ده‌بێته‌ خاوه‌نی به‌شێکی تایبه‌ت به‌ خۆی له‌ سایته‌که‌ماندا .. له‌گه‌ڵ ڕیزماندا .
____________________________________________________________________________________________________
ئاگاداری : بەم زووانە بەشی تایبەت بە هۆنراوەی هەموو شاعیرانی نوخبەی کوردی دەکرێتەوە کە بە شێوەی ئێم پی سری دەتوانن هۆنراوەکان دابەزێنن .. لەگەڵ ڕێزماندا

http://nusin.org/

4)

http://www.kurdistannet.org/pertuk/pertuk.htm

5)

نام:لطیف- دراین وبلاگ سعی خواهم کردلینک دانلود کتب ومقالاتی بیشتر درحوزه های (فلسفه-تاریخ-وادبیات)(کوردی-فارسی) برگرفته ازسایتهای مختلف را قرار دهم . (برای دانلود آسان کتابها روی نام کتاب که با رنگ آبی نوشته شده رایت کلیک کنید وگزینه ی ((Save Target As))راانتخاب کنید. هدفم خدمت ناچیزیست جهت تبلیغ وترویج فرهنگ کتابخوانی ومطالعه درضمن ازوبلاگ دومم هم بازدید کنید لینک آنرا در پیوندها ی پایین گذاشته ام.خوشحال می شوم بعداز بازدید نظر خودتان را بفرمایید.
http://latifkurdi.blogfa.com/post-379.aspx
6)

دەنگەکان.. ڕۆژنامەیەکی ڕۆژانەی ئەلکترۆنی سەربەخۆیە و تێدەکۆشێ لە پێناو دەستەبەرکردنی کەش و هەوایەکی ئازادانەی بڵاوکردنەوەو ڕاگەیاندن .

دەنگەکان.. هەڵدەستێ بەبڵاوکردنەوەی هەموو ئەو بابەتە سیاسی و ڕۆشنبیری و هونەری یانەی کەدەرهاوێژی مۆدێرنەتن و دەیانەوێ بزووتنەوەی ڕۆشنبیری کوردی لەژێر باری دوواکەوتوویی دەرکێشن و ڕۆڵیان هەبێ لە داڕشتنی بناغەی کۆمەڵگەیەکی مۆدێرن.

دەنگەکان.. وەک ڕۆژنامەیەکی ئەلکترۆنی سەربەخۆ، نەیویستووە و نایەوێ ببێتە بڵندگۆی هیچ لایەن و حیزب و دەسەڵاتێک .

دەنگەکان.. تێکۆشاوە و تێدەکۆشێ خۆی لەو وتارە جنێوئامێزانە بپارێزێ و بڵاویان نەکاتەوە کە سووکایەتی و بێ ڕێزی بە خوێنەر دەکەن و بارێکن بەسەر شانی کاروانی ڕۆشنبیری و بێجگە لە زیان هیچ قازانجێکیان بۆ کۆمەڵگەی کوردی نییە.

دەنگەکان.. تێدەکۆشێ نووسەرانی کورد ڕەها بن لە هەربەربەست و سانسۆرێک کە ڕێگرن لە بەردەم تەقینەوەی بەهرەو داهێنانیان.

دەنگەکان.. دەنگی هەموو ئەو قەڵەمانەیە کەپێیان وایە کۆمەڵگەی مرۆڤایەتی پێویستی بەئاستێکی باڵاترە لە شارستانیەت و دیالۆگ و ئاسایش. دەنگی هەموو ئەو قەڵەمانەیە کەدەنگێک بوونە و دەنگێکن لەڕووداوە کۆمەڵایەتی و سیاسی یەکانی جیهان و کوردستان. دەنگی هەموو ئەو مرۆڤانەیە کەبەشێوازی نوێ دەیانەوێ کێشە مرۆیی یەکان چارەسەر بکەن و پەیامی پێک هێنانی کۆمەڵگەیەکی مۆدێرن و پڕ لە ئاسوودەییان بۆ بەشەر پێیە.

دەنگەکان.. وێڕای ئەنجامدانی ئەرکە فەرمی یەکانی خۆی لە باوەش گرتنەوە و بڵاوکردنەوەی هەموو ئەو بابەتە سیاسی و ڕۆشنبیری و هونەری یە هاوچەرخانەی کەبەرئەنجامی هزری مۆدێرنەتەن، دەیەوێت وەک ڕۆژنامەیەکی ئەلەکترۆنی سەربەخۆ ڕۆڵێکی شیاو ببینێ لەپێناو جێگیرکردن و پتەوکردنی پرەنسیپە سەرەکی یەکانی کاری ڕۆژنامەوانی و ببێتە پێشڕەوێک لە پیادە کردنی ڕۆژنامەیەکی ئازاد و سەربەخۆ . ئەمەش ئەو پەیامە مێژووییەیە کە "دەنگەکان" لەپێناویدا هاتۆتە بوون.

دەنگەکان.. تەنها بەر پرسیاری خۆی لە بەرانبەر ئەو بابەتانە دەردەبڕێ کەلەژێر ناوی دەنگەکان بڵاودەبێتەوە .بەپێچەوانەشەوە ، نووسەران خۆیان بەرپرسیارن لە ناوەڕۆکی بابەتەکانیان.

دەنگەکان.. وەک چۆن بە هاوکاری ئێوەی ڕێزدار چرایەکی هەمیشە داگیرساوی نێوەندی بزاڤی ڕۆژنامەگەری و ڕەوەندی بەرەو پێش چوونی کۆمەڵگای کوردی بووە،بەهاوکاری زیاترتان ئەم چرایەش هەر بەداگیرساوی ئەمێنێتەوە .

هیوادارین بەم کارەمان خزمەتێکمان بە ئێوەی خۆشەویست و دۆزی مرۆڤ کردبێ.

پرەنسیبەكانی بڵاوكردنەوە

1. دەستەی بەڕێوەبەر بەرپرسیاری ڕاستەوخوَیە تەنیا لەو باباتانەی كە ئیمزای دەستەی بەڕێوەبەری بەسەرەوەیە.

2. فیلتەرێك كە ئێمە دەیكەینە بەشێكی گەورەی ستانداری بژار كردنی بابەتەكانمان ، سوود بینینە لە پەیڕەو پڕوَگرامی ئەنجومەنی ڕوَژنامەوانی كەنەدا كە لە ساڵی 2000 دا پەسەند كراوە ، كە ئێمە لەم لینكەی خوارەوەدا بەزمانی كوردی خستومانەتە بەردەستی خوێنەران :-

ئه‌نجومه‌نی ڕۆژنامه‌ماوانی که‌نه‌دا

په‌یڕه‌و و پڕۆگرام

له‌ساڵی 2000 له‌ دانیشتنی سالانه‌ په‌سند کراوه‌

سه‌ره‌تا
به‌ ماف و کاری خۆمانی ده‌زانین، گه‌ران به‌دوایی ڕاستیه‌کاندا و ڕاپۆرتنووسین له‌سه‌ر ئه‌وه‌ی که‌ باوه‌ڕمان پێیه‌تی.هه‌روه‌ها به‌رگری له‌ ئازادی ڕاده‌ربرین و مافی یه‌کسان بوون له‌ ژێر یاسادا بکه‌ین،سه‌رنج بده‌ین له‌هه‌موو جۆره‌ ده‌سکه‌وتێکی ئینسان، ببین به‌ ده‌نگی ئه‌وانه‌ی ده‌نگیان نیه‌ وه‌ پشتگیری له‌ ڕاو بۆچوونه‌ شارستانیه‌کان بکه‌ین بۆ ئه‌وه‌ی کۆمه‌ڵێک بنیات بنێن و خزمه‌ت به‌ به‌رژه‌وه‌ندییه‌کانی بکه‌ین.

ئازادی ڕاده‌ربڕین

به‌ندی یه‌کسانی و ئازادییه‌کان له‌ ده‌ستوری که‌نه‌دا گه‌ره‌نتی ئازادی ڕاده‌ربڕین و ئازادی ڕۆژنامه‌گه‌ری ده‌کات. خوڕه‌ و گواستنه‌وه‌ی زانیاریه‌کان به‌ ئازادی، دیموکراسی به‌هیز ده‌کات و ده‌یبوژینیت له‌به‌رئه‌وه‌ی‌ تیگه‌یشتن له‌ گفتوگۆیه‌ به‌ گوڕانه‌ ‌ سه‌رچاوه‌ ده‌گریت که‌ ئازادی ڕاپۆرت ده‌کرین. که‌لتوری یاسایی ئیمه‌ ماف به‌ میدیا ده‌دات و پاریزگاری لیده‌کات. ده‌بیت ئه‌و باوه‌ڕه‌ له‌ ڕیگای ئه‌و پیشه‌یه‌ ڕاست و پر سه‌روه‌ریه‌ بگیڕینه‌وه‌ که‌ هه‌مانه‌.

ڕاستی

ڕاپۆرته‌کانمان ده‌بیت ڕاست و پوخت و ڕه‌وان بن، کاتیک هه‌له‌مان کرد ده‌بیت دانیان پیدابنیین و ڕاستیان بکه‌ینه‌وه‌. نابیت ڕاستییه‌کان له‌بیر بکه‌ین و پشت گوییان خه‌ین له‌ به‌ر خاتری لایه‌نیک و خۆ لادان له‌ ترس و سزادان.

جۆرایه‌تی

ده‌بیت بابه‌ته‌کانمان په‌یوه‌ست بن به‌ به‌های جۆرایه‌تی و ده‌وله‌مه‌ندی خه‌لک، هه‌روه‌ها ده‌بڕی خواست و ئامانجه‌کانیان بن. ده‌بیت ئیمه‌ له‌وه‌ تیبگه‌ین که‌ چۆن بنچینه‌ی بیرو باوه‌ڕمان ده‌توانێت هاوده‌م بێت له‌گه‌ڵ گوڕ و تینمان له‌ ڕاپۆرت دان.

مافی تایبه‌تی تاک

خه‌لک مافی ئه‌وه‌یان هه‌یه‌ سه‌باره‌ت به‌ سیسته‌مه‌ خزمه‌تگوزارییه‌کان زانیاریان هه‌بیت، وه‌ ده‌رباره‌ی ئه‌و که‌سانه‌ی هه‌لبژیردراون بۆ خزمه‌تی ئه‌وان بکه‌ن. وه‌ هه‌روه‌ها خه‌لک مافی ئه‌وه‌یان هه‌یه‌ که‌ ژیانیکی تایبه‌ت به‌ خۆیان به‌سه‌ر به‌رن و ئه‌گه‌ر کاتیکیش تاوانباران کران ده‌بیت له‌ دادگاییکی ئاشکرا و ڕاست حوکمه‌که‌ به‌ڕیوه‌ بچیت. گه‌لیک ته‌نگژه‌ی مکوم هه‌ن له‌ نیوان مافی تایبه‌تی تاکه‌ که‌س، مافی خه‌لک، مافی کۆمه‌ل که‌ ده‌بیت ڕوون بکرینه‌وه‌. هه‌ر ‌حاله‌تیک ده‌بیت له‌ ژیر ڕوناهی هه‌ستیار و ئینسانی تاو و توی بکریت و مافی خه‌لک بزانتریت.

داخوازییه‌کانی خه‌ڵک

ده‌بیت ئازادی ڕاده‌ربڕین و ڕۆژنامه‌گه‌ری پاریزگاری لیبکریت له‌ به‌رامبه‌ر هیزی داپلۆسینه‌ر لاله‌ی هه‌ لایه‌نیک بیت تاک یان کۆمه‌ل، چونکه‌ ئیمه‌ خزمه‌ت به‌ دیمۆکراسی و خوازییاریه‌کانی خه‌لک ده‌که‌ین. ڕۆژنامه‌وانان ده‌بیت ئاگاداری ئه‌وه‌ بن کاره‌کانی خه‌لک له‌لایه‌ن خه‌لکه‌وه‌ خۆیان ڕاببه‌ڕینرین. ئه‌و ڕۆژنامه‌وانه‌ی ئه‌و توانایه‌ی ده‌خه‌سیینن ناپاکی به‌رامبه‌ر باوه‌ڕی خه‌لک ده‌که‌ن.

Canadian Association of Journalists
Ethics Guidelines
Approved at 2002 Annual General Meeting

هه‌ڵوێستی ده‌نگه‌کان له‌ مه‌ڕ کێشه‌ جیاوازه‌کانه‌وه‌
بۆ خوێندنه‌وه‌و ئاشنابوون به‌و هه‌ڵوێستانه‌ کلیکی ئه‌م لینکه‌ی خواره‌وه‌ بکه‌ن
http://www.dengekan.com/dengekan/halwest_malaf.htm

http://www.dengekan.info/dengekan/16/index.1.html

company providing services to translation Kurdish language in all major Kurdish dialects.

شرکتی که ترجمه به اکثر گویش های زبان کردی را فراهم می آورد:

http://www.kurdishtranslations.co.uk/4615.html

We are equipped with years of experience in the fields of translation and typesetting.

We have now proved ourselves as a leading language services provider for both online and offline media and for local and global requirements.

Coming from different backgrounds and from different parts of the world, our team is our greatest asset. They include permanent and freelance translators, proofreaders, linguistic and technical experts, DTP specialists.

Over the years, together we have completed the translation and typesetting of many projects. We owe our success to their knowledge, commitment and passion.

Kurdish Translations

Article language of Kurdish, company providing services to translation Kurdish language in all major Kurdish dialects.

====

Kurdish is spoken by around 40.5 million people (although this number is widely disputed), mainly in parts of Turkey, Iran, Iraq and Syria.
Kurdish is a member of the Indo-Iranian language group, which is a branch of the Indo-European family -- the largest language family in the world. Kurdish (like Persian) is grouped under the Western Iranian branch of Indo European languages; the Eastern branch of Iranian languages consists of languages such as Scythian, Avestan and, more recently, Pashto, spoken by Afghans. The language has its history in northwestern Iranian languages and is thought to be related to Hurrian, an ancient language of Mesopotamia. However, little is known of Kurdish before the arrival of Islam.

Kurdish has two main dialects: Kurmancî (Kurmanji) (spoken in the north and west) and Soranî (spoken in the east and south), although there are more minor dialects. Although known as dialects, the different forms of the language are so different that they are often mutually unintelligible! Kurdish is also an official language of Iraq.
The biggest group, as regards the number of people who speak it, is Kurmancî, spoken by the Kurds living in Turkey, Syria, and by some of the Kurds living in Iran and Iraq. This language is also spoken by 200,000 Kurdophones settled around Kabul in Afghanistan.
Soranî is the language spoken in north-east Iraq and belongs to the 'central group', along with the dialects of the neighbouring areas, beyond the Zagros, in Iranian Kurdistan. This group also gave birth to a literary language.

Kurdish can be written in a variety of scripts: modified Arabic (Soranî), modified Cyrillic (in Kurdish parts of the ex-Soviet Union) and modified Latin (Kurmancî). Recently, a common alphabet (based on the Latin script) has been introduced to bring unity amongst the language (the alphabet's name, 'Yekgirtú', means 'unified'). The script is well suited to a language rich in vowels (traditionally, the Arabic alphabet is an abjad) and is easier to reproduce on a computer.

Kurmancî (Kurmancî):

A, B, C, Ç, D, E, Ê, F, G, H, I, Î, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, , T, U, Û, V, W, X, Y, Z

This 31-letter alphabet contains seven vowels: three long and four short. Long vowels are indicated with a circumflex. As Turkish does not contain the letters Q, W and X, some Kurdish names can prove problematic!





Kurds in Iraq and Iran usually use this script, although the Kurmancî script is sometimes used. Unlike Arabic, Soranî has vowels, making it much easier to read. This alphabet contains 33 letters.



This alphabet is used solely by the few Kurmancî speaking Kurds in ex-Soviet Union states. It contains 32 letters.

Yekgirtú:

A, B, C, D, E, É, F, G, H, I, Í, J, Jh, K, L, ll, M, N, O, P, Q, R, rr, S, Sh, T, U, Ú, Ù, V, W, X, Y, Z

Yekgirtú was created to accommodate all Kurdish dialects and is not particular to one specific form of the language. There are 34 letters.




Nouns and Pronouns:

Unmarked or bare nouns can have "singular, generic, or indefinite plural meaning." Nouns are marked, usually by morphemes suffixed to the noun, for number and definiteness. Both nouns and pronouns are inflected. The cases are as follows: nominative, accusative, dative, genitive, locative, ablative and vocative.

Kurmancî nouns have two genders: masculine and feminine. Pronouns are distinguished for number and person and exist independently or as suffixes; independent pronouns are used for emphasis.
Pronouns have two forms: the 'ez' form and the 'min' form. The 'ez' form is used as the subject in present and future tenses, as well as in the past tense of an intransitive verb. It is used as the object in the past tense of a transitive verb. The 'min' form is used with prepositions and postpositions. It is also used as the object in present and future cases and the subject of a transitive verbs in past tenses.



Adjectives:

Adjectives are marked by suffixes for number and degree i.e. comparative and superlative, which are created by adding the suffixes -tir and -tirîn respectively. However, adjectives do not inflect relative to the noun they modify.

Verbs:

Kurdish has three main tenses: past, present and future and verbs have a past and present tense root. These can be simple (I went) or continuous (I was going).

Simple:
(1) Present simple tense : I go = Ez di çim
(2) Past simple tense : I went = Ez çum
(3) Future simple tense : I shall go = Ez dê çim
(4) Future simple in the past : I should go = Ez dê bi çim

Continuous:
(5) Present continuous tense : I am going = Ezê di çim
(6) Past continuous tense : I was going = Ez di çum
(7) Future continuous tense : I shall be going = Ezê dê çim
(8) Future continuous in the past : I should be going = Ezê dê bi çim

Past tenses:
(9) Present perfect tense : I have gone = Ezê çuoym
(10) Pluperfect tense : I had gone = Ez çuoym
(11) Future perfect tense : I shall be going = Ezê dê çuoy bim
(12) Future perfect in the past : I should be going = Ezê dê bi çim

Some forms of verbs do not have direct English equivalents:

Ez çuo buom
The action of this verbs takes place before the time of the pluperfect.

Ez çuoy
The action of this verb took place one step back in time still.

Ezê çuom
The action has just been started or it has just been decided that the action will start.

Ezê çuoy
This is another form of the past tense, called the indefinite past.



Do you require translations and interpreting in other Minority Ethnic Languages? Then visit Minority Ethnic Languages website or call +44 1245 495 884 for further information.
=======

Kurdish vowels are very similar to their English counterparts:

[i] close to the vowel in bit
[i:] close to the vowel in beet
[e] close to the vowel in bet, in some dialects closer to bat
[e:] close to the vowel in bait
[a] close to the vowel in box
[u] close to the vowel in put
[u:] close to the vowel in boot
[o] close to the vowel in boat

Long vowels are indicated by a '^' above the vowel in question in Kurmancî. In Sorani, long vowels are represented by the corresponding character; short vowels are not written at all (as is the case in Arabic).

Some consonants sounds will be familiar to English speakers:

[b] as in bay
[ch] as in cheese
[d] as in dog
[f] as in flower
[g] as in go
[h] as in how
[j] as in juice
[l] as in lose
[m] as in mouse
[n] as in net
[p] as in put
[t] as in tap
[v] as in van
[w] as in well
[y] as in yes
[z] as in zip
[zh] as in treasure

However, some Kurdish consonants have the following sounds which do not appear in English:

[x]: like German ach, or Scottish loch.
[gh]: like [x] only pronounced with the vocal cords vibrating
[r]: like the Spanish or Italian [r]
[q]: a k pronounced very far back in the mouth

Kurdish has thirty-one consonant phonemes, some of which have entered the language through borrowing from Arabic; and five long and four short vowel phonemes. Stem-final vowels are regularly stressed, but stress is somewhat complicated and predictable morphologically. No vowel sequences are permitted.



Hello - Silav

How are you? - Tu chawanî?

I am good thank you; how are you? - Ez bashim, supas, û tu?

Pleased to meet you. - Memnûn bûm

What is your name? - Nawê te bi xêr?

My name is _____. - Nawê min _____ +ye if name ends with a vowel or +e if name ends with a consonant.

Thank you. - Sipas

You're welcome. - Fermû

Yes - Belê

No - Nexêr

Goodbye - Xuda hafiz

I don't understand. - Ez fam nakem.

I don't speak Kurdish very well. - Ez nizanim Kurdî bash qise bikem/biaxiwim.

Do you speak English? - Inglizî diaxiwî?






Knot your tongue!
~ Hold your tongue!

This yoghurt is not without hair.
~ There's a conspiracy afoot.

He can't separate black from white.
~ He's stupid.

A travelling fox is better than a sleeping lion.
~ Travelling brings strength and experience.

A human is a bird with no wings.
~A human can reach whatever place he or she wants.

This dough requires a lot of water.
~ This task is difficult.

My tongue is breaking!
~ I'm thirsty.

To pour pepper for someone.
~ To make oneself cry for someone's attention.

If you try to teach an old man how to eat rice, he'll put his hand to his ear.
~ You can't teach an old dog new tricks.

Woman and man took their mud and water from the same place.
~ Men and women aren't so very different.

A woman with a baby only has half of her time to herself.
=====

kurdish antivirus

Hkjd ,dv,s ;vnd
آنتی ویروس کوردی
آنتی ویروس کردی
نرم افزار های کردی کوردی
ابزار تایپ کردی
http://www.topshareware.com/search.aspx?q=Kurdish+English&x=0&y=0

Total: 100 Items 1 2 3 4 [ Next Page ]

translate book to kurdish

translate book from English to Kurdish
translate book from Kurdish to English
برای ترجمه کتاب به زبام کردی (کوردی) می توانید با کانون مترجمان کرد واقع در سوئد همکاری نمایید.
http://www.werger.org
برای دوبلاژ فیلم به کردی و بالعکس نیز می توانید از آنها کمک بگیرید یا کارتان را معرفی کنید:
Mirat Werger
Box 3029
16103 Bromma
Sweden
info@werger.org
=======

میرات وه‌ڕگێڕ بریتییه له بیرۆیه‌كی وه‌رگێڕان كه هه‌ڵده‌ستێت به وه‌رگێڕانی جۆره‌ها بابه‌تی نۆسراو له‌وانه نۆسراوه ده‌ستێه‌كان و ئه‌لكترونێه‌كان به زمانی كوردی و چه‌ندین زمانی تر.
میرات وه‌ڕگێڕ به شێوه‌یه‌كی سه‌ره‌كی له ووڵاتی سوید كاری وه‌رگێڕان ده‌كات به‌ڵام له هه‌مان كاتدا په‌یوه‌ندی و هاریكاریه‌كی زۆر باشی هه‌یه له روانگه‌ی په‌یوه‌ندی جیهانیه‌وه له گه‌ڵ كۆمه‌لێك وه‌رگێڕی پسپۆرو به توانا له زۆربه‌ی ووڵاتانی جیها‌ن.

ئێمه له میرات وه‌ڕگێڕ ‌هه‌وڵد‌ەدەین که باشترین خزمه‌ت پێشکه‌ش به هاووڵاتیانی کورد له سه‌ر ئاستی هه‌موو جێهان به گشتی و ووڵاتی سوید به تایبه‌تی بکه‌ین ئه‌ویش له ریگه‌ی ئه‌و وه‌رگێڕ‌ه پسپۆڕانه‌ی كه له بیرۆكه‌ماندا کار ده‌كه‌ن. یه‌كێک له‌ مه‌رجه‌کانی میرات وه‌رگێڕ ئه‌وه‌یه كه وه‌رگێڕه‌كان ده‌بێت ئه‌و زمانه‌ی كه كاری وه‌رگێڕیی له‌ سه‌ر ده‌كه‌‌ن زمانی دایکی بێت وه هه‌روه‌ها ئه‌و بابه‌ته‌ی كه وه‌رده‌گێڕێت شیاو یه‌کسان بێت به‌ ئاستی كه‌سی وه‌رگێڕ.
ئامانج و کاری ئێمه ئه‌وه‌یه كه بتوانین به باشترین شێو‌ه به‌رجه‌سته‌ی پێداویستیه‌کانی موشته‌ریه‌کان بکه‌ین له‌ ڕوانگه‌ی دابین کردنی باشترین وه‌ڕگێڕ بۆ هه‌ر بابه‌تێك.
ئێمه له میرات وه‌ڕگێڕ هه‌وڵ ده‌ده‌ین و کار بۆ ئه‌وه ده‌كه‌ین كه به خێراترین شێوه وه به نرخێكی گونجاو بتوانین باشترین خزمه‌ت پێشكه‌ش به هاووڵاتیان واته موشته‌ریه‌كانمان بكه‌ین. ‌‌هه‌موو جۆره‌کانی وه‌رگێڕان پێش ته‌سلیم كردنی به شێوه‌یه‌کی پسپۆڕانه لێکۆلینه‌وه و پێداچوونه‌وه‌یی له سه‌ر ده‌کرێت.

هه‌موو ئه‌و وه‌رگێڕانه‌ی که له بیرۆكه‌ماندا كار ده‌كه‌ن له ڕوانگه‌ی مه‌رجه‌کانی میرات وه‌ڕگێڕ تاقی کراونه‌ته‌وه وه نهێنی پێشه واته ناوه‌ڕوکی هه‌موو جۆره‌کانی وه‌رگێڕان پارێزراوه وه به نهێنی ده‌مێنێته‌وه.
=======
Mirat Werger buroyeke wergerê ye ku bi taybetî nivîsan ji zimanên cuda diwergerîne kurdî. Navenda me Swêd e, lê em bi wergerên profesyonel di nav tevneke global de kar dikin. Em hewl didin ku herdemê bi xebatkarên herî baş re kar bikin. Yek ji armancên me yên bingehîn ew e ku zimanê ku werger pê tê kirin, zimanê zikmakî yê wergêr be û wergêr pisporê mijarê be.

Wezîfeya me ew e ku em pêwistiyên mişterî kifş bikin û wergêrekî li gorî daxwazan peyde bikin. Em karê xwe zû û bi rêk û pêk dikin. Hemû werger berya ku radestî mişterî bên kirin ji aliyê navenda kontrolê ve berçav re derbas dibin.

Wergêrên li buroya me kar dikin tevan testên me yên wergerê bi serfirazî qedandine. Wergêr sûndxwarîne ku naveroka ewraqan hem di dema wergerê de hem jî paşê ji bilî karkerên buroyê pê ve bi kesî re neyên parve kirin.

Em her demê bixêrhatina wergêrên jîr û zana nav tevna xwe ya kar dikin.
======

نۆسراوه وه‌رگێڕاوه‌کان

بریتین له نۆسراویک كه ده‌نگی له ته‌کدا نه‌بێت، سه‌رچاو‌ی نۆسراوه‌که له‌وانه‌یه له شێو‌‌ه‌ی کاغه‌زی ئاساییدا بێت یان له شێو‌‌‌ه‌ی دوس،پێ دێئڤ، یان هو تێ ئێم ئێل. Doc,pdf,html
‌‌‌‌هه‌روه‌ها ئاماده‌كردن و پێداچوونه‌وه به هه‌ر جۆره نۆسراو تێكستدا به‌هۆی هه‌ر هۆكارێكه‌وه له‌وانه ووشه یان نۆسینه‌وه‌ی تێکستێک به هه‌ڵه بریتیه له نۆسراوه وه‌رگێراوه‌کان.
  • نۆسراو، هه‌واڵه‌کان، یاساکان، په‌رتووکی ڕینـمایی یان په‌رتووکی ئیرشاددات، په‌رتووک،یان که‌ته‌لۆگ نه‌خشه.

  • ‌‌‌هه‌موو ئه‌و بابه‌تانه‌ی که په‌یوه‌ندی به ماموستاو قوتابیانه‌وه هه‌یه.

  • کار‌ه زانستیه‌کان و په‌رتووکی ده‌ستی.

  • وه‌رگێڕاوه ئه‌دبیه‌کان و هۆنه‌ریه‌کان

  • بڕیاره‌کان، ڕیکه‌وتنه‌کان، بابه‌ته دیکۆمێنتیه‌کان
  • ماڵپه‌ڕ

  • پڕوگرامی كۆمپیوته‌ر
  • =======
میرات وه‌رگێڕ هه‌ڵ د‌ه‌ستێت به كاری دۆبلاژ كردن ته‌نها له‌و زمانانه‌ی سه‌ره‌وه كه ناومان هێناوه‌ن بۆ سه‌ر زمانی كوردی( كرمانجی).
بۆ هه‌ر كاریكی دۆبلاژ كردن پیویست به نۆسراویكی كوردی ده‌كات وه
میرات وه‌رگێڕ هه‌ڵ ده‌ستێت به كاری وه‌رگێڕانی نۆسراو و دۆبلاژ كردن.
دۆبلاژ كردن له‌مانه‌ی لای خواره‌وه پێك دێت؛
  • فیلم، بابه‌تی زنجیره‌یی( مسلسل)، و بابه‌تی دیكۆمێنتی

  • هه‌واڵه ده‌نگیه‌كان، پروگرامی كۆمپیوته‌ر

  • كۆبوونه‌وه‌ی تۆمار كراو،كۆنفرانس و كۆڕو كۆبوونه‌وه
=====
ئیمه له میرات وه‌رگێڕ به به‌رده‌وامی پێویستمان به وه‌رگێڕی شاره‌زاو به توانا هه‌یه بۆ ئه‌وه‌ی له گه‌ڵ ئیمه‌دا كار بكات.
ئه‌و كه‌سانه‌ی كه ئاره‌زووی یان خوازیاری ئه‌وه‌ن كه له میرات وه‌رگێڕ كار بكةن دةبيَت سيَ ظيَ هاوثيَض لة طةلَ نامةيةكي تايبةت بة خؤي بؤ ئةم ناونيشانة
info@werger.org
بنيَريَت. وة دةبيَت لة نامةكةدا ئةم زانياريانةي لاي خوارةوةي تيَدا بيَت.

  • ناوی سیانی

  • به‌رواری له دایك بوون

  • ووڵات و شۆینی له دایك بوون

  • ناونیشان

  • ته‌له‌فۆن

  • مۆبایل

  • ناونیشانی ئیمه‌یل

  • بڕوارنامه(شهاده)

  • تكایه بۆمان بنۆسه چه‌ند یان چه زمانێک ده‌زانیت وه ده‌توانیت چه زمانێک وه‌ربگێڕیت مه‌به‌ست ته‌رجمه‌ بكه‌یت.

  • ئه‌زموون یان ته‌جروبه له نێو كاری وه‌رگێڕاندا

  • ‌‌‌‌‌‌تێبینی (نامه‌یه‌كی كورت
====